Im Restaurant
Österreichische Speisekarten stecken voller Begriffe, die selbst deutsche Muttersprachler ratlos lassen. Hier die Übersetzungshilfe:
Speisekarten-Decoder
| Auf der Karte | Bedeutung |
|---|---|
| Beilagen | Beilagen (Erdäpfel, Knödel, Salat etc.) |
| Erdäpfelsalat | Kartoffelsalat (warm, mit Essig-Öl-Dressing) |
| Häuptelsalat | Kopfsalat |
| Vogerlsalat | Feldsalat / Rapunzel |
| Grammeln | Grieben (ausgelassene Speckwürfel) |
| Grammelschmalz | Schweineschmalz mit Grieben (Brotaufstrich) |
| Liptauer | Gewürzter Topfen-Aufstrich (mit Paprika, Zwiebeln, Kümmel) |
| Brettljause | Kalte Platte auf einem Holzbrett (Schinken, Käse, Aufstriche) |
| Jause | Brotzeit / Zwischenmahlzeit |
| Nockerl | Kleine Klößchen/Spätzle-Variante |
| Sterz | Gerösteter Maisgries oder Buchweizenmehl |
| Heuriger | Junger Wein des aktuellen Jahrgangs |
| Gespritzter | Weinschorle (Weißwein mit Soda) |
| Krügerl | Halber Liter Bier |
| Seidel / Seiterl | Kleines Bier (0,3 Liter) |
| Pfiff | Sehr kleines Bier (0,2 Liter) |
| Stamperl | Schnapsglas (2 cl) |
| Spritzer / G'spritzter | Weißweinschorle |
| Sturm | Teilvergorener Traubenmost (nur Sept./Okt.) |
Nützliche Sätze
- "Haben Sie einen Tisch frei?" — Reservierung ist in gehobenen Restaurants empfehlenswert
- "Was empfehlen Sie?" — Kellner in Österreich kennen die Karte und beraten gerne
- "Die Rechnung, bitte" oder "Zahlen, bitte"
- "Machen Sie [Betrag]" — beim Trinkgeld-Geben
- "Getrennt, bitte" — jeder zahlt seinen Teil (weniger üblich als in Deutschland, bei Freunden aber akzeptabel)