StartseiteReiseführerOostenrijkTaalgids OostenrijksOostenrijks Duits vs. Standaardduits
Taalgids Oostenrijks · Abschnitt 1/7

Oostenrijks Duits vs. Standaardduits

🇦🇹 Oostenrijk Reiseführer

Taalgids Oostenrijks|
PraktischOostenrijks Duits vs. Standaardduits

Oostenrijks Duits vs. Standaardduits

Oostenrijks Duits is een zelfstandige variëteit van de Duitse taal — niet een "dialect", maar een gelijkwaardige standaardtaal met eigen grammatica, eigen woordenschat en eigen uitspraak. Sinds de toetreding tot de EU in 1995 zijn 23 Oostenrijkse termen zelfs in het EU-recht als officiële varianten erkend (het beroemde "Protocol nr. 10").

De belangrijkste woordverschillen

OostenrijksStandaardduits
ErdäpfelAardappel
ParadeiserTomaat
KarfiolBloemkool
FisolenSperziebonen
MarilleAbrikoos
RibiselRode bes
ObersRoom
TopfenKwark
SchlagobersSlagroom
SemmelBroodje
PalatschinkePannenkoek
FaschiertesGehakt
StiegeTrap
KastenKast
SesselStoel
JännerJanuari
FeberFebruari
heuerdit jaar
BimTram
TrafikKiosk / Tabakswinkel

Grammaticale verschillen: In Oostenrijk is de aardappel vrouwelijk ("de Teller"... nee: "het E-Mail" in plaats van "de E-Mail"), men zegt "ben gestaan" in plaats van "heb gestaan", "ben gezeten" in plaats van "heb gezeten". En de voltooide tijd wordt veel vaker gebruikt dan de verleden tijd — Oostenrijkers zeggen bijna nooit "ik ging", maar "ik ben gegaan".

💡 Tipp

Zeg in Oostenrijk nooit "Brötchen", "Quark" of "Sahne" — je ontmaskert jezelf meteen als Piefke (Oostenrijks voor: Duitser, licht neerbuigend). "Semmel", "Topfen" en "Obers" zijn de juiste woorden. En: Het is "Jänner", niet "Januar"!

Reise nach Oostenrijk planen

* Partnerlinks – bei Buchung erhalten wir eine Provision, ohne Mehrkosten für dich