Dominicaanse Slang
Met deze uitdrukkingen maak je indruk op elke Dominicaan — ze zullen verrast en enthousiast zijn:
| Uitdrukking | Betekenis | Gebruik |
|---|---|---|
| ¿Qué lo que? (KLK) | Hoe gaat het? / Hey! | De universele begroeting. Antwoord: „Aquí, tranquilo" (Alles goed) |
| Vaina | Ding / Spul / Materiaal | HET Dominicaanse woord. Kan alles betekenen: „Pásame esa vaina" (Geef me dat ding), „¡Qué vaina!" (Wat een ellende!), „Esa vaina ta buena" (Dat ding is goed) |
| Tigre / Tíguere | Slimme kerel / Straatwijs | Kan positief (slim, straatwijs) of negatief (bedrieger) zijn. „Ese tipo es un tíguere" (Die kerel is slim) |
| Chin | Een beetje | „Dame un chin" (Geef me een beetje). In plaats van „un poco" |
| Pana | Vriend / Maat | „¿Qué lo que, mi pana?" (Hoe gaat het, mijn vriend?) |
| Guapo/a | Dapper / Boos (NIET knap!) | In de Dominicaanse Republiek betekent „guapo" boos, niet aantrekkelijk! „Ella ta guapa" = Ze is boos |
| Jevi | Cool / geweldig | „Eso ta jevi" (Dat is cool). Van het Engelse „heavy" |
| Coño | Uitroep (verdorie!) | Veelvuldig gebruikt, als verrassing, ergernis of enthousiasme. „¡Coño, qué bonito!" (Wow, wat mooi!) |
| Dime a ver | Vertel eens / Zeg het maar | Vaak als begroeting aan de telefoon: „Dime a ver, ¿qué pasó?" |
| Tranquilo/a | Rustig / ontspannen / alles goed | De levensfilosofie in één woord. „Tranquilo, no hay problema" |
Bonus: Als je „¿Qué lo que, mi pana?" zegt en daarbij glimlacht, heb je meteen een vriend. Gegarandeerd.
💡 Tipp
Het woord „Vaina" is het Zwitserse zakmes van het Dominicaans — het kan zelfstandig naamwoord, bijvoeglijk naamwoord, uitroep en filosofie tegelijk zijn. Leer het, gebruik het, en je wordt meteen gerespecteerd. Maar pas op: „¡Qué vaina!" in een serieuze toon betekent „Wat een rotzooi!" — Context is alles.
