Waarom Chileens Spaans zo moeilijk is
Chileens Spaans wordt beschouwd als een van de moeilijkste dialecten van de Spaanstalige wereld — en dat om verschillende redenen:
- Snelheid: Chilenen spreken extreem snel — de gemiddelde spreeksnelheid ligt aanzienlijk hoger dan die van andere Spaanstalige landen
- Ingeslikte lettergrepen: De „s" aan het einde van een woord wordt bijna altijd ingeslikt of verandert in een „h": „¿Cómo estás?" wordt „¿Cómo ehtái?", „Los dos" wordt „Loh doh"
- De „d" verdwijnt: Tussen klinkers valt de „d" vaak weg: „Cansado" wordt „cansao", „Todo" wordt „too"
- Voseo: In plaats van „tú" (jij) gebruiken Chilenen vaak de archaïsche vorm „vos" met eigen vervoegingen: „tú quieres" → „vos querís" / „tú tienes" → „vos tenís" / „tú puedes" → „vos podís"
- Verkleinwoorden: Alles wordt verkleind: „chiquitito" (heel klein), „cerquita" (heel dichtbij), „altiro" (meteen → „altirito" = heel snel). Zelfs volwassenen gebruiken deze vormen constant
Uitgebreide Chilenismos
| Chilenismo | Betekenis | Context |
| La raja | Geweldig / fantastisch | „¡La fiesta estuvo la raja!" — Het feest was fantastisch! |
| Cachar | Begrijpen / opmerken | „¿Cachaste lo que dijo?" — Heb je gehoord wat hij zei? |
| Pololear | Een relatie hebben | „Están pololeando" — Ze zijn samen (als koppel) |
| Copete | Alcoholisch drankje | „¿Quieres un copete?" — Wil je iets drinken? |
| Taco | Verkeersopstopping | „Hay un taco enorme" — Er is een enorme file |
| Flaite | Asociaal / ordinair (denigrerend) | Klassenbeladen term — met voorzichtigheid gebruiken |
| Cuico | Bovenklasse / snobistisch (denigrerend) | Het tegenovergestelde van Flaite — beschrijft de bovenklasse |
| Pega | Werk / baan | „Tengo mucha pega" — Ik heb veel werk |
| Luca | 1.000 Pesos | „Me costó 5 lucas" — Het kostte me 5.000 Pesos |
| Gamba | 100 Pesos | Informele benaming voor kleinere bedragen |
| Guagua | Baby | Mapudungun-leenwoord — in heel Chili gebruikelijk |
| Caña | Kater | „Tengo una caña horrible" — Ik heb een verschrikkelijke kater |
| Chupar | Drinken (alcohol) | „Vamos a chupar" — Laten we gaan drinken |
| Pucha | Verdorie! (milde vloek) | De onschuldige versie van sterkere uitdrukkingen |
| Buena onda | Goede sfeer / aardige vent | „El hostal es muy buena onda" — Het hostel heeft een goede sfeer |
| Mala onda | Slechte sfeer / onaangenaam | Het tegenovergestelde van buena onda |
Eten bestellen op zijn Chileens
| Je wilt... | Je zegt... |
| Een bier bestellen | Una cerveza, por favor (of: „Una chelita", informeel) |
| De menukaart | ¿Me trae la carta? |
| Het dagmenu | ¿Tiene menú del día? |
| De rekening | La cuenta, por favor |
| Fooi geven? | ¿Está incluido el servicio? (Is de fooi inbegrepen?) |
| Vegetarisch bestellen | ¿Tiene algo vegetariano? / Sin carne, por favor |
| Zonder pittigheid | Sin ají, por favor |
| Nog een Pisco Sour | ¡Otro pisco sour, por favor! (Voorzichtig!) |
Reis-Spaans
| Situatie | Duits | Spaans |
| Bus | Wanneer vertrekt de bus naar...? | ¿A qué hora sale el bus a...? |
| Hotel | Heeft u een kamer vrij? | ¿Tiene una habitación disponible? |
| Prijs | Is er een korting? | ¿Hay descuento? |
| Navigatie | Is het ver? | ¿Queda lejos? |
| Navigatie | Rechts / Links / Rechtdoor | A la derecha / A la izquierda / Derecho |
| Noodgeval | Ik heb hulp nodig | Necesito ayuda |
| Geld | Waar is een geldautomaat? | ¿Dónde hay un cajero automático? |
| Tour | Ik wil een tour boeken | Quiero reservar un tour |