In het restaurant & bij het winkelen
| Duits | Japans | Romaji |
|---|---|---|
| Eerst een biertje, alstublieft! | とりあえずビール | Toriaezu bīru! |
| Dat daar alstublieft (wijzen) | これをお願いします | Kore o onegai shimasu |
| De rekening alstublieft | お会計お願いします | Okaikei onegai shimasu |
| Heerlijk! / Verrukkelijk! | おいしい! | Oishii! |
| Eet smakelijk (voor het eten) | いただきます | Itadakimasu |
| Dank u voor het eten (na het eten) | ごちそうさまでした | Gochisōsama deshita |
| Zonder ... alstublieft | ...抜きで | ...nuki de |
| Ik ben vegetariër | ベジタリアンです | Bejitarian desu |
| Allergie voor ... | ...アレルギーがあります | ...arerugii ga arimasu |
| Hoeveel kost dat? | いくらですか | Ikura desu ka? |
| Te duur! | 高すぎます | Takasugimasu! |
| Belastingvrij alstublieft | 免税でお願いします | Menzei de onegai shimasu |
Ritueel voor en na het eten
Itadakimasu (いただきます) — letterlijk „Ik ontvang nederig" — wordt gezegd voor het eten met gevouwen handen. Het drukt dankbaarheid uit tegenover de kok en de ingrediënten. Na het eten: Gochisōsama deshita — „Het was een feestmaal." Beide worden in Japan vanzelfsprekend gezegd en tonen respect.
