Basiswoordenschat & Uitspraak
IJslands is een noord-Germaanse taal, die nog zo lijkt op het Oudnoords van de Vikingen dat IJslanders de middeleeuwse saga's in het origineel kunnen lezen — een prestatie die geen ander Europees volk met zijn 1.000 jaar oude teksten kan volbrengen.
Bijzondere letters
Het IJslandse alfabet heeft 32 letters en bevat enkele die in geen enkele andere moderne taal voorkomen:
| Letter | Uitspraak | Voorbeeld |
|---|---|---|
| Þ / þ | Zoals het Engelse „th" in „think" (stemloos). De tongpunt tussen de tanden! | Þingvellir = „Thingwetlir" |
| Ð / ð | Zoals het Engelse „th" in „the" (stemhebbend, zachter dan Þ) | Goðafoss = „Gothafoss" |
| Æ / æ | Zoals het Duitse „ei" in „Ei" of „ai" in „Mai" | Islænsk = „Is-leinsk" |
| Ö / ö | Vergelijkbaar met het Duitse „ö", maar korter | Jökull |
| Á / á | Zoals „au" in „Haus" | Mál = „maul" |
| É / é | Zoals „je" in „jeder" | Rétt = „rjett" |
| Í / í | Zoals lange „i" in „Kino" | Vík = „viik" |
| Ó / ó | Zoals „ou" in „Souvenir" | Góður = „gouthur" |
| Ú / ú | Zoals lange „u" in „Kuh" | Húsavík = „huusavík" |
| Ý / ý | Zoals lange „i" (hetzelfde als í) | Mývatn = „miivatn" |
Bijzondere uitspraakregels:
- ll wordt vaak uitgesproken als „tl": Eyjafjallajökull = „...jö-kutl"
- hv wordt uitgesproken als „kv": Hvítá = „Kvietau"
- fn wordt uitgesproken als „bn": Höfn = „Höbn"
- rl wordt uitgesproken als „rtl": Karl = „Kartl"
Begroeting & Beleefdheid
| Duits | IJslands | Uitspraak |
|---|---|---|
| Hallo | Halló | haLO |
| Goede dag | Góðan daginn | GOthan DAIjin |
| Goede avond | Gott kvöld | got KVÖLD |
| Doei | Bless (bless) | bless (ja, echt!) |
| Dank je | Takk (fyrir) | tak (FIrir) |
| Hartelijk dank | Takk kærlega | tak KAIRlega |
| Graag gedaan | Gjörðu svo vel | DJÖRthu svo vel |
| Ja / Nee | Já / Nei | jau / nei |
| Sorry | Afsakið | AFssakith |
| Hoe gaat het met je? | Hvað segirðu (gott)? | kvath SEIirthu (got)? |
| Met mij gaat het goed | Allt fínt / Allt gott | alt fint / alt got |
| Proost! | Skál! | skau! |
| Ik heet... | Ég heiti... | jeh HEI-ti |
| Ik kom uit Duitsland | Ég er frá Þýskalandi | jeh er frau THIES-ka-landi |
| Ik spreek geen IJslands | Ég tala ekki íslensku | jeh TA-la EKKI IES-len-sku |
| Spreekt u Engels? | Talarðu ensku? | TA-lar-thu EN-sku? |
| Dat is prachtig! | Þetta er fallegt! | THET-ta er FAL-legt! |
| Hoeveel kost dat? | Hvað kostar þetta? | kvath KOS-tar THET-ta? |
| De rekening, alstublieft | Reikninginn, takk | REIK-ning-inn, tak |
| Waar is het toilet? | Hvar er salernið? | kvar er SA-ler-nith? |
Nuttige landschapswoorden
| Duits | IJslands | Ezelsbruggetje |
|---|---|---|
| Waterval | Foss | In bijna elke watervalnaam: Goðafoss, Gullfoss, Skógafoss |
| Vulkaan | Eldfjall (Vuurberg!) | Eld = Vuur + Fjall = Berg |
| Gletsjer | Jökull | Vatnajökull, Snæfellsjökull |
| Heetwaterbron | Heitur pottur (Hot Pot) | Of: laug (Bad) |
| Berg | Fjall | Kirkjufell, Eyjafjalla |
| Rivier | Á | Hvítá (Witte Rivier) |
| Eiland | Ey / Eyja | Eyjafjallajökull = Eiland-Berg-Gletsjer |
| Weg/straat | Vegur | Laugavegur |
| Kerk | Kirkja | Hallgrímskirkja |
| Baai/Fjord | Vík / Fjörður | Reykjavík, Eyjafjörður |
| Meer/Lagune | Vatn / Lón | Mývatn, Jökulsárlón |
| Dal | Dalur | Laugardalur |
| Kloof | Gljúfur | Fjaðrárgljúfur |
| Zwart | Svartur | Svartifoss = Zwarte Waterval |
| Mooi! | Fallegt! | De belangrijkste uitroep in IJsland! |
Eten bestellen
| Duits | IJslands |
|---|---|
| Een hotdog met alles | Eina með öllu (EI-na meth ÖTL-lu) |
| Een bier, alstublieft | Einn bjór, takk |
| Een koffie, alstublieft | Einn kaffi, takk |
| Lekker! | Gott! of Ljúffengt! |
| Vol! | Ég er saddur/södd |
Plaatsnamen ontcijferen
Als je de basiswoorden kent, krijgen IJslandse plaatsnamen ineens betekenis:
- Reykja-vík = Rook-Baai (vanwege de hete bronnen)
- Eyja-fjalla-jökull = Eiland-Berg-Gletsjer
- Goða-foss = Goden-Waterval
- Jökul-sár-lón = Gletsjer-Rivier-Lagune
- Ak-ur-eyri = Akker-Oever-Zandbank
- Húsa-vík = Huizen-Baai
- Mý-vatn = Muggen-Meer
- Svart-i-foss = Zwarte Waterval
- Seljalands-foss = Weiden-Land-Waterval
- Detti-foss = Val-Waterval
- Ís-a-fjörður = IJs-Fjord
- Snæ-fells-jökull = Sneeuw-Berg-Gletsjer
- Land-manna-laugar = Land-Mannen-Warme Bronnen
IJslandse humor
De IJslandse humor is droog, understatement-georiënteerd en zelfironisch:
- Als een IJslander zegt „Dat is niet slecht", bedoelt hij „Dat is geweldig"
- „Þetta reddast" (Het komt wel goed) is het officieuze nationale motto — het drukt een mix uit van optimisme, fatalisme en kalmte die typisch IJslands is
- IJslanders maken grappen over hun weer, hun elfen-geloof en hun bankencrisis — alles is fair game
- Op de vraag „Spreekt u Duits?" antwoorden sommige IJslanders met „Natuurlijk. We zijn immers een ontwikkeld land" — en menen het half serieus
In geval van nood
| Duits | IJslands |
|---|---|
| Help! | Hjálp! (hjaulp) |
| Noodnummer | 112 |
| Ziekenhuis | Sjúkrahús |
| Apotheek | Apótek |
| Politie | Lögregla |
| Ik heb een dokter nodig | Ég þarf lækni |
| Ik ben verdwaald | Ég er villtur/villt |
💡 Tipp
De uitspraak van „Eyjafjallajökull"? Ongeveer: „EI-ja-fjat-la-JÖ-kutl". De IJslanders zijn dolblij als je het probeert — en lachen goedmoedig als het misgaat. Leer op zijn minst „Takk" (Dank je), „Bless" (Doei) en „Skál" (Proost) — daarmee kom je door heel IJsland. En „Þetta reddast" — het komt wel goed — is het perfecte antwoord op elke situatie.
